Blog d'informations politiques, économiques, sociologiques et culturelles offrant une vision alternative du monde et des problèmes internationaux auxquels sont confrontés le monde.
vendredi 23 novembre 2007
Alis THEBE:"Outre Mer, Outre Terres
Sur les quais symboliques de la Loire, je vous invite à faire l’école buissonnière, à plonger au cœur d’un voyage…
Au-dessus de la mer et des flots, au-delà des nuages, dans les profondeurs obscures de la terre, sur les ailes des mouettes, au mât des bateaux, laissez-vous guider. Entre les brumes lointaines de l’enfance, nos châteaux de sable écroulés, sur les ruines enchantées, vivent des mondes imaginaires, enfouis, de notre propre histoire, des terres et des lumières inconnues, des jardins oubliés et ré-ouverts au soleil, par magie.
… Plaisir de peindre, plaisir d’écrire, plaisir de partager une émotion, je vous invite à un beau voyage, pour qu’à son tour, votre cœur redevienne oiseau…
Octave CESTOR et le Conseil d’administration
de la Maison de l’Outre-mer et son espace culturel Louis Delgrès
ont le plaisir de vous inviter au vernissage de l’exposition
"Outre Mer, Outre Terres"
D’Alis THEBE
Le samedi 24 novembre à 16 h
Vernissage en présence de l'artiste
Et à la présentation de son dernier livre
"En Transparences"
Par les éditions Opéra, le samedi 15 décembre à 16 h
Durant l’exposition, tous les vendredis : animations, poésies et chansons par
Alis THEBE de 19 h à 22 h
Exposition ouverte du 24 novembre au 29 décembre 2007
Visible sur Internet : http://www.outremer44.org
Espace culturel Louis DELGRES – 89 quai de la Fosse – 44100 NANTES
Tramway ligne 1 – Arrêt Chantiers Navals
Renseignements au 02.40.71.76.57
maisonoutremer@wanadoo.fr
Octave CESTOR
Tél. 02 40 41 77 76
octave.cestor@insee.fr
mercredi 24 octobre 2007
Le Créole, motif de célébrations grandioses
Les activités commémoratives de la 25e Journée internationale de la langue et de la culture créoles s’annoncent grandioses au niveau de la communauté créolophone de Montréal, apprend AlterPresse.
Le Comité international pour la promotion du Créole et l’alphabétisation (Kepkaa) a déjà élaboré un chronogramme d’activités riches et diversifiées pour marquer la célébration du 28 octobre 2007.
Depuis 6 ans, le Kepkaa organise habituellement à Montréal, du 30 septembre au 28 octobre, des festivités sur le Créole, dénommées « Mois du Créole ». En 2007, ces festivités se déroulent autour de la thématique « Alphabétisation, j’agis / Alfabetizasyon, n ap potekole ».
Pour clôturer ces manifestations, une journée d’études et de célébration du Créole est programmée pour le dimanche 28 octobre courant à l’Université de Montréal.
« Vitalité linguistique dans la diaspora créolophone au Québec » est le thème central de cette activité à laquelle participeront de nombreuses personnalités intellectuelles et culturelles.
Les principaux intervenants seront le professeur Nathan Ménard, du Groupe de recherche en linguistique du texte (Université de Montréal), le docteur Thomas C. Spear, responsable du site Internet de littérature « Île en île » et professeur à The City University of New York (CUNY). A ce panel, le créoliste haïtien de renom, Jean-Claude Martineau (Koralen), sera le modérateur.
Des expositions de livres, de photos et de peintures auront également lieu. La journée sera clôturée par la soprano Chantal Lavigne, le pianiste David Bontemps, le Poète Jean-Claude Martineau, les humoristes Marie-Claudetete Cyriaque, Jean-Robert Bellarmin, Gason Makoklen et Eddy King.
Venu directement d’Haïti, le photographe et Sociologue Kesler Bien-Aimé sera également de la partie avec son exposition baptisée « Kay Madan Kolo ».
En couverture des festivités marquant ce mois, les organisateurs ont présenté au public montréalais deux pièces de théâtre de dramaturges haïtiens : « Pèlen Tèt » de Frankétienne et « Moun Fou » de feu Félix Morisseau Leroy.
Le 7 octobre 2007, le plus récent dictionnaire créole / anglais a été présenté par le professeur Albert Valdman, de l’Université Indiana.
« Haitian Creole-English, Bilingual dictionary » est le titre de cet ouvrage de 30 000 entrées, 70 000 mots, 35 000 expressions idiomatiques plus une introduction à la grammaire du Créole haïtien. Le professeur Valdman a aussi fait le point sur un dictionnaire créole / français, en cours de préparation en Haïti, qui doit paraître bientôt.
La ville de Montréal a contribué à la réalisation de cette sixième édition à travers un programme de soutien de la diversité des expressions culturelles, festivals et événements. Le député de Bourassa, Denis Coderre qui a déjà visité Haïti, est le président d’honneur de cette sixième édition.
REGLEMENT DU CONCOURS DE LOKANS KREYOL
Article 1 :
La Direction des Affaires Culturelles et du Patrimoine (DACP) sous l’égide du Conseil Général de la Guadeloupe – Boulevard Félix Eboué 97100 Basse-Terre – organise un CONCOURS de Lokans Kréyòl, dans le cadre de la Journée Internationale du Créole.
Article 2 :
Ce concours aura lieu le 24 octobre 2007, à l’Habitation La Ramée, à partir de 19 heures. Les candidats doivent se présenter 1 heure à l’avance.
Article 3 :
La participation est ouverte à toute personne âgée de 18 ans révolus au moins, résidant en Guadeloupe et dépendances.
Le principe est celui de l’inscription spontanée, sur place, avant le début de la manifestation.
Article 4 :
Il s’agit pour les candidats de raconter, d’argumenter, d’encenser, de déclamer, mépriser en créole en utilisant la parole en référence à l’imaginaire traditionnel créole.
Pour faire cela, le candidat devra faire montre d’une gestuelle imaginative (ganm) en relation avec son propos. Cette gestuelle accompagnée d’un ton solennel sera destinée à faire étalage de sa « science » et de ses connaissances avec un brin de vanité.
L’ensemble de la prestation doit faire explicitement référence au rituel traditionnel de ce genre de performance.
Le candidat manifestera de la sorte sa bonne maîtrise du parler créole et de la langue.
Le débit exprimé par le candidat sera celui du discours ou en être proche.
Les mots et expressions employés révèleront l’authenticité du lexique créole. Ces exigences font qu’il ne s’agit pas d’un concours de slam.
Article 5 :
La langue d’expression sera le créole. Quelques intrusions à la langue française seront accordées.
Le nombre de candidats admis à concourir est fixé à 12 (douze).
Chaque candidat disposera de 10 (dix) minutes pour discourir sur un thème qui sera tiré au sort par le jury.
Il s’en suivra une sélection qui ramènera à 6 (six) le nombre de candidats autorisés à poursuivre.
Selon le même principe du tirage au sort, ces 6 (six) personnes s’exprimeront oralement chacune pendant 5 (cinq) minutes.
Une nouvelle sélection retiendra 3 (trois) candidats qui disposeront de 5 (cinq) minutes de temps de parole, après le tirage au sort d’un 3ème thème.
Pour finir, deux finalistes entreront en compétition. Il leur sera accordé à chacun 10 (dix) minutes pour convaincre le jury qu’ils sont les deux meilleurs de ce concours.
N.B. Les thèmes ne seront connus des concurrents qu’au moment où la parole sera prête à leur être cédée.
Les candidats ne pourront bénéficier d’aucun temps de préparation après le tirage au sort du thème.
Article 6 :
Les critères de notation du jury sont les suivants :
- le respect du temps imparti
- la gestuelle
- le caractère fini de l’exposé
- la qualité de la langue
- la qualité du style
- le respect du thème
- l’originalité du discours
- la force esthétique de la communication
Le concours a pour but de récompenser la meilleure prestation. Les candidats devront à la fois séduire par leur propos et faire preuve d’éloquence en évitant la vulgarité et la facilité.
Article 7 :
Seront disqualifiés d’office les auteurs de tout propos à caractère racial, sexiste, à connotation injurieuse, à contenu pornographique, subversif, discriminatoire et dans une large mesure, les auteurs de tout propos qui pourrait entacher l’intégrité et la moralité de la manifestation.
Article 8 :
Le jury sera composé de 5 membres.
Article 9 :
Le jury se réserve le droit de ne pas décerner de prix aux candidats.
Article 10 :
Les résultats seront connus immédiatement.
Article 11 :
3 prix seront offerts :
- 1er prix : 1 aller-retour Pointe-à-Pitre /Miami
- 2è prix : 1 aller-retour Pointe-à-Pitre/Cayenne
- 3è prix : 1 aller-retour Pointe-à-Pitre/Fort-de-France
Article 12 :
Le fait de participer au jeu implique l’acceptation pure et simple de ce présent règlement.
GUADELOUPE : MANIFESTATIONS DE LA JOURNEE INTERNATIONALE DU CREOLE
BAY LA VWA POU JOUNE ENTEWNASYONAL A KREYOL !
Voici la programmation de notre Journée Internationale du Créole :
- 24 octobre : concours de Lokans Kréyòl / Habitation La Ramée à 19H00 (voir réglement ci-joint)
- 26 octobre : conférence sur la sociogenèse du créole (Habitation La Ramée) à 19H00.
- 27 octobre : 4è édition de « Pwan tiban-la, sizé ! » de 19H00 à 22H00, à l’Habitation La Ramée.
- 28 octobre : mise en ligne du « Guide de la graphie du créole guadeloupéen », sur le site http://www.lameca.org
Bien cordialement !
Catherine Blondeau
lundi 8 octobre 2007
Constitution d'un groupe d'interprète/traducteur en langue créole
Bonjour à tous,
Le Tribunal de Grande Instance de Pointe-à-Pitre a fait part à l'IUFM
de Guadeloupe d'un besoin important en matière d?interprétariat
français/créole.
Sensible à ce souci d'équité devant la justice, le CRREF de l'IUFM de
Guadeloupe se propose d'aider à la constitution et à la formation d'un
groupe d?interprètes-traducteurs judiciaires en langue créole. Ce
projet cible un public d'adultes bilingues français/créole
guadeloupéen, haïtien ou dominicais ayant un Bac + 2.
Si vous êtes intéressés, ou si vous connaissez des personnes
susceptibles de l'être, veuillez nous adressez un mail :
fanciaux_at_iufm.univ-ag.fr
En vous souhaitant une agréable journée,
Bien cordialement,
ANCIAUX Frédéric
Docteur en STAPS, Sciences Humaines
Maître de Conférences à l'IUFM de GuadeloupeChercheur au CRREF, Département "Cultures et Langages"
Port : 06 90 57 51 53 - Fixe/Fax : 05 90 85 46 33
E-mail : fanciaux_at_iufm.univ-ag.fr
Le Tribunal de Grande Instance de Pointe-à-Pitre a fait part à l'IUFM
de Guadeloupe d'un besoin important en matière d?interprétariat
français/créole.
Sensible à ce souci d'équité devant la justice, le CRREF de l'IUFM de
Guadeloupe se propose d'aider à la constitution et à la formation d'un
groupe d?interprètes-traducteurs judiciaires en langue créole. Ce
projet cible un public d'adultes bilingues français/créole
guadeloupéen, haïtien ou dominicais ayant un Bac + 2.
Si vous êtes intéressés, ou si vous connaissez des personnes
susceptibles de l'être, veuillez nous adressez un mail :
fanciaux_at_iufm.univ-ag.fr
En vous souhaitant une agréable journée,
Bien cordialement,
ANCIAUX Frédéric
Docteur en STAPS, Sciences Humaines
Maître de Conférences à l'IUFM de GuadeloupeChercheur au CRREF, Département "Cultures et Langages"
Port : 06 90 57 51 53 - Fixe/Fax : 05 90 85 46 33
E-mail : fanciaux_at_iufm.univ-ag.fr
Inscription à :
Articles (Atom)